La sortie en Italie du thriller primé aux Oscars Promising Young Woman a été retardée après que la version italienne du film ait suscité l’indignation d’avoir vu le doubleur masculin Roberto Pedicini interpréter le personnage de Gail joué par l’éminent acteur trans Laverne Cox.
La sortie du film a été retardée par rapport à la date prévue du 13 mai après qu’un clip désormais restreint du film dépeignant le personnage de Cox doublé avec la voix de Pedicini ait été publié sur la chaîne YouTube officielle d’Universal Pictures Italie le 6 mai. Le clip est toujours en ligne via le film italien et Journal télévisé Movietele.
Le clip de prévisualisation a immédiatement attiré la colère du public sur les réseaux sociaux, y compris l’acteur trans italien Vittoria Schisano. «Je pense que ce choix de doublage était un acte de violence direct», a déclaré Schisano au Guardian. Schisano a précédemment fourni le doublage italien pour Cox dans la série documentaire Netflix Amend: The Fight For America et a déclaré qu’elle n’était pas envisagée de prêter sa voix au personnage de Cox dans le film, connu en Italie sous le nom de Una Donna Promettente. «C’est insultant. Je me sentirais victime d’intimidation si j’étais [Cox], » elle a ajouté.
Le choix de doublage est le dernier d’une série de choix de doublage non anglais qui ont manqué d’affirmation de genre impliquant les personnages représentés par Cox. Les versions en espagnol et en allemand de Promising Young Woman ont choisi des hommes cisgenres pour exprimer le personnage de Cox. Les doublages italiens de ses personnages dans Orange Is The New Black, The Mindy Project et Doubt ont été réalisés par le doubleur masculin Andrea Lavagnino.
La critique a relancé la conversation autour du grave manque de diversité de l’industrie du doublage italien, notamment le nombre minuscule d’acteurs de voix issus de populations trans et non blanches. Schisano a déclaré qu’elle n’avait jamais rencontré un autre acteur transsexuel en Italie. Le président de l’Associazione Nazionale Attori Doppiatori, Daniele Giuliani, a déclaré au Guardian que l’organisation «n’a jamais eu d’acteurs de voix noirs» parce qu ‘«il n’y en a pas qui se sont spécialisés dans le doublage» plutôt que par désir de ne pas les avoir.
Dans une déclaration à The Guardian, Universal Studios International a remercié la communauté trans « d’avoir ouvert les yeux sur un préjugé que ni nous ni beaucoup de gens de notre secteur n’avions reconnu. » Le studio s’est excusé et a déclaré qu’il avait entamé le processus consistant à «redoubler la voix de Mme Cox auprès d’acteurs féminins dans nos territoires internationaux et repousser les dates de sortie pour s’assurer que la bonne version est disponible.
Lisez la déclaration complète d’Universal Studios International ci-dessous:
Nous sommes profondément reconnaissants à Laverne et à la communauté transgenre d’avoir ouvert les yeux sur un préjugé que ni nous ni beaucoup de gens de notre industrie n’avions reconnu. Bien qu’il n’y ait pas eu d’intention malveillante derrière cette erreur, nous travaillons avec diligence pour y remédier. Nous avons commencé à redoubler la voix de Mme Cox avec des actrices dans nos territoires internationaux et repoussons les dates de sortie pour nous assurer que la bonne version est disponible. Nous sommes désolés pour la douleur causée, mais nous sommes reconnaissants de pouvoir aborder la situation sur ce film et d’éviter que des erreurs similaires ne se reproduisent sur les projets futurs.
Photo gracieuseté de Greg Hernandez / Creative Commons